สัมผัสบทเพลงประกอบอนิเมะเวอร์ชันไทยในภาษาสวย ๆ เสียงนุ่ม ๆ จาก ‘Fahpah Studio’

หากคุณเป็นคนที่ชื่นชอบและประทับใจในบทเพลงประกอบแอนิเมชันญี่ปุ่นทั้งหลาย

และ มีความสนใจใคร่อยากฟังหากมีคนเอาบทเพลงเหล่านั้นมาทำในเวอร์ชันภาษาไทยบ้าง  

เราขอแนะนำ  FAHPAH STUDIO (ฟ้าผ่า สตูดิโอ) ผู้มีใจรักในเสียงดนตรีประกอบอนิเมะ และ นำเอาบทเพลงเหล่านี้มาทำใหม่โดยใส่เนื้อร้องภาษาไทยและขับร้องด้วยสุ้มเสียงอันแสนหวาน

ในส่วนของเนื้อร้องมีการแปลที่พยายามสื่อแบบตรงไปตรงมา ปรับเปลี่ยนจากต้นฉบับแต่น้อย เพื่อให้ผู้ฟังได้รับความหมายที่ตรงกับต้นฉบับมากที่สุด อีกทั้งยังมีลีลาทางวรรณศิลป์ด้วยการใช้คำในเชิงกวีเพื่อสร้างสีสันและความงดงามให้กับบทเพลงเป็นการใช้ภาษาไทยซึ่งมีความรุ่มรวยทางภาษาได้อย่างเต็มประสิทธิภาพ อีกทั้งการปรับเนื้อร้องมีการเคารพต้นฉบับในแง่ของโน้ต ทำให้ไม่เสียหายในเมโลดี้ของตัวเพลงต้นฉบับ รักษาเอาไว้ซึ่งอรรถรสในแบบออริจินัลแต่ในขณะเดียวกันก็ได้เติมสุนทรียะทางสำนวน สำเนียงและภาษาแบบไทยลงไป

ต้องบอกว่าคุณภาพงานของ FAHPAH STUDIO นั้นทำได้ดีและลงตัวเลยทีเดียว การร้องมีคุณภาพที่ดี มีความหวานนุ่ม แต่ก็หนักแน่น และกระชับจับไปกับจังหวะของแต่ละบทเพลงได้อย่างลงตัว ไม่ได้มีความพยายามที่จะทำน้ำเสียงให้เหมือนกับต้นฉบับ ซึ่งถือว่าเป็นสิ่งที่ดี เพราะเช่นนั้นคงเป็นเพียงงานทำซ้ำที่เปลี่ยนภาษาเท่านั้น แต่งานของ FAHPAH STUDIO นับได้ว่าเป็นงาน cover คุณภาพ ที่ทำให้เราได้ฟังบทเพลงประกอบอนิเมะเหล่านี้ในรสชาติใหม่ ๆ ที่ไม่ซ้ำแบบเดิม

ตัวอย่างบทเพลงจาก FAHPAH STUDIO

ลองฟังบทเพลง ‘The Name of Life’ (Inochi No Namae) จาก Joe Hisaishi ประกอบแอนิเมชันรางวัลออสการ์ของสตูดิโอจิบลิเรื่อง ‘Spirited Away’ ในเสียงร้องนุ่ม ๆ และภาษาไทยสวย ๆ

ต้นฉบับ

มาฟังเพลงเร็วกันบ้าง กับบทเพลงเร้าใจจากอนิเมะแนวหุ่นยนต์เจ๋ง ๆ เรื่อง Aldnoah.zero

ต้นฉบับ

สามารถเข้าไปรับฟังบทเพลงเพราะ ๆ ได้ทาง ช่องยูทูบ FAHPAH STUDIO หรือทางเว็บไซต์ https://www.fahpahstudio.com/

และสามารถติดตามความเคลื่อนไหวและผลงานของ FAHPAH STUDIO  ได้ทาง facebook FAHPAH STUDIO  

พิสูจน์อักษร : สุชยา เกษจำรัส